Heb je je weleens afgevraagd wat ‘Een zeehond heeft me geduwd’ in het Frans is? Waarschijnlijk niet, maar opeens is het een heel populaire zin om op
Google Translate te laten vertalen en dan even de stem de uitkomst hardop te laten voorlezen. En dan begrijp je meteen op welk niveau we zitten, want het betekent vertaald: “un phoque m’a poussé.” Als je ooit Franse les hebt gehad, dan weet je nu hoe je het ongeveer moet uitspreken. De zin gaat dan ook viraal op TikTok, omdat veel mensen zichzelf niet helemaal in de hand hebben met deze leuke klankverwarring tussen het Frans en het Engels.
Even uitspreken
Waarschijnlijk ga je de zin “Een zeehond heeft me geduwd” nooit in het Frans gebruiken, want het slaat ook nergens op. Maar deze zin uitspreken betekent meteen problemen, want het klinkt alsof je zegt: “uh, f*** my poo-say”, en als je dat dan weer snel uitspreekt, krijg je een vulgaire uitdrukking. Voor veel mensen toch een komisch effect en een reden voor de slappe lach. Zeker bij mensen die geen Frans spreken maar het letterlijk zo uitspreken vanuit het Engels.
Dit grapje werd geboren op TikTok en X, waar gebruikers filmpjes deden en de zin door Google Translate lieten uitspreken, of dat zelf eens probeerden. Het is een niet al te onschuldig klinkende uitspraak en dat leidt tot veel hilariteit. Dit fenomeen noemen we overigens ‘false phonetic friends’: woorden of zinnen die in verschillende talen hetzelfde klinken, maar iets anders betekenen.
Remixes en liedjes
Natuurlijk is er in het Frans geen vuiltje aan de lucht met deze zin, maar clips met taalverwarringen en dubbelzinnigheid scoren nu eenmaal goed op TikTok. Deze zin is gemakkelijk na te zeggen, klinkt schunnig voor Engelstaligen en veel mensen moeten er om lachen. Vandaar het massale delen. Een mooi taalkundig misverstand dat volledig aansluit bij de humor van het internet. En dat het nog even verder gaat, is inmiddels wel te zien aan de vele
remixes en liedjes die er al van gemaakt zijn.